Ponerse mona
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Se préparer pour une occasion : se maquiller, se coiffer et s'habiller pour être jolie. La variante masculine familière est « ponerse mono » ; traduit le soin et l'envie de bien paraître. Se faire belle, se pomponner.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Arreglarse para una ocasión: maquillarse, peinarse y vestirse para verse guapa. Variante masculina coloquial 'ponerse mono'; transmite cuidado y ganas de lucir bien.
«Dame media hora que me pongo mona y bajamos a la cena.»
— Laisse-moi une demi-heure, le temps de me pomponner, et on descend dîner.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse mona»
- ¿Qué significa «Ponerse mona»?
- Arreglarse para una ocasión: maquillarse, peinarse y vestirse para verse guapa. Variante masculina coloquial 'ponerse mono'; transmite cuidado y ganas de lucir bien.
- ¿En qué países se usa «Ponerse mona»?
- «Ponerse mona» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse mona» en una frase?
- «Dame media hora que me pongo mona y bajamos a la cena.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…