Ser sapo de otro pozo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
Être étranger à un groupe, un milieu ou un sujet ; ne pas être à sa place ni appartenir à un cercle donné. Littéralement « crapaud d'un autre puits », équivalent de « se sentir comme un poisson hors de l'eau ». On le dit de celui qui vient d'un autre milieu et détonne.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Ser ajeno a un grupo, ambiente o tema; no encajar o no pertenecer a un círculo determinado. Se usa para señalar a quien viene de otro medio o desentona en un contexto.
«En esa reunión de financistas yo era sapo de otro pozo, no entendía ni la mitad de lo que hablaban.»
— À cette réunion de financiers, j'étais comme un poisson hors de l'eau : je ne comprenais pas la moitié de ce qu'ils disaient.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ser sapo de otro pozo»
- ¿Qué significa «Ser sapo de otro pozo»?
- Ser ajeno a un grupo, ambiente o tema; no encajar o no pertenecer a un círculo determinado. Se usa para señalar a quien viene de otro medio o desentona en un contexto.
- ¿En qué países se usa «Ser sapo de otro pozo»?
- «Ser sapo de otro pozo» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ser sapo de otro pozo» en una frase?
- «En esa reunión de financistas yo era sapo de otro pozo, no entendía ni la mitad de lo que hablaban.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…