Poner los dientes largos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Provoquer l'envie ou un désir intense chez quelqu'un en lui montrant une chose qu'il aimerait avoir ou dont il aimerait profiter (équivalent : « faire venir l'eau à la bouche », « faire baver d'envie »).
Traduit automatiquement
Voir l'original
Provocar envidia o un deseo intenso en alguien al mostrarle algo que querría tener o disfrutar.
«Cada vez que sube fotos de sus vacaciones en la playa me pone los dientes largos.»
— Chaque fois qu'elle publie des photos de ses vacances à la plage, ça me fait baver d'envie.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Poner los dientes largos»
- ¿Qué significa «Poner los dientes largos»?
- Provocar envidia o un deseo intenso en alguien al mostrarle algo que querría tener o disfrutar.
- ¿En qué países se usa «Poner los dientes largos»?
- «Poner los dientes largos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Poner los dientes largos» en una frase?
- «Cada vez que sube fotos de sus vacaciones en la playa me pone los dientes largos.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…