Ponerse las botas
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Manger en abondance et avec grand plaisir, s'en mettre plein la panse ; par extension, tirer un grand profit de quelque chose, en général financier — se remplir les poches.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Comer en abundancia y con gran disfrute; por extensión, sacar mucho provecho o beneficio de algo, normalmente económico.
«En la boda había marisco para parar un tren, nos pusimos las botas.»
— Au mariage, il y avait des fruits de mer à n'en plus finir, on s'en est mis plein la panse.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse las botas»
- ¿Qué significa «Ponerse las botas»?
- Comer en abundancia y con gran disfrute; por extensión, sacar mucho provecho o beneficio de algo, normalmente económico.
- ¿En qué países se usa «Ponerse las botas»?
- «Ponerse las botas» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse las botas» en una frase?
- «En la boda había marisco para parar un tren, nos pusimos las botas.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…