Morsa
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
Nom du Río de la Plata pour l'étau d'établi, la presse à mâchoires qui maintient la pièce pour la limer, la scier ou la souder. Au figuré, une emprise implacable : « il m'a attrapé comme un étau » signifie retenir ou faire pression sur quelqu'un sans le laisser s'échapper. (À ne pas confondre avec « morsa », le morse animal.)
Traduit automatiquement
Voir l'original
Nombre rioplatense del tornillo de banco, la prensa de quijadas que sujeta la pieza para limarla, serrucharla o soldarla. En sentido figurado, una sujeción implacable: 'me agarró como una morsa' es retener o presionar a alguien sin dejarlo escapar. (Distinto de la morsa, el animal.)
«Sujetá el caño con la morsa antes de cortarlo, que si se mueve te llevás los dedos.»
— Serre le tuyau dans l'étau avant de le couper, parce que s'il bouge tu y laisses les doigts.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Morsa»
- ¿Qué significa «Morsa»?
- Nombre rioplatense del tornillo de banco, la prensa de quijadas que sujeta la pieza para limarla, serrucharla o soldarla. En sentido figurado, una sujeción implacable: 'me agarró como una morsa' es retener o presionar a alguien sin dejarlo escapar. (Distinto de la morsa, el animal.)
- ¿En qué países se usa «Morsa»?
- «Morsa» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Morsa» en una frase?
- «Sujetá el caño con la morsa antes de cortarlo, que si se mueve te llevás los dedos.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…