Estar más templado que cuerda de guitarra
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Être sous tension extrême, très nerveux ou sur le point d'exploser ; comme la corde d'une guitare tendue à l'extrême, prête à céder à la moindre occasion (équivalent : « être tendu comme un arc », « être à cran »).
Traduit automatiquement
Voir l'original
Estar en tensión extrema, muy nervioso o a punto de estallar; como la cuerda tensada de una guitarra, lista para saltar a la mínima.
«Antes de dar la noticia estaba más templado que cuerda de guitarra, no podía ni quedarse quieto.»
— Avant d'annoncer la nouvelle, il était tendu comme un arc, il ne tenait pas en place.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Estar más templado que cuerda de guitarra»
- ¿Qué significa «Estar más templado que cuerda de guitarra»?
- Estar en tensión extrema, muy nervioso o a punto de estallar; como la cuerda tensada de una guitarra, lista para saltar a la mínima.
- ¿En qué países se usa «Estar más templado que cuerda de guitarra»?
- «Estar más templado que cuerda de guitarra» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Estar más templado que cuerda de guitarra» en una frase?
- «Antes de dar la noticia estaba más templado que cuerda de guitarra, no podía ni quedarse quieto.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…