Estar más fresco que una lechuga
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Être reposé, frais et plein d'énergie, sans la moindre trace de fatigue (« frais comme un gardon »).
Traduit automatiquement
Voir l'original
Estar descansado, lozano y lleno de energía, sin rastro de cansancio.
«Durmió ocho horas y amaneció más fresco que una lechuga, listo para el examen.»
— Il a dormi huit heures et s'est réveillé frais comme un gardon, prêt pour l'examen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Estar más fresco que una lechuga»
- ¿Qué significa «Estar más fresco que una lechuga»?
- Estar descansado, lozano y lleno de energía, sin rastro de cansancio.
- ¿En qué países se usa «Estar más fresco que una lechuga»?
- «Estar más fresco que una lechuga» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Estar más fresco que una lechuga» en una frase?
- «Durmió ocho horas y amaneció más fresco que una lechuga, listo para el examen.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…