Más vale ruin asno que estar sin él
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Posséder quelque chose d'imparfait vaut mieux que de ne rien avoir : ce qui sert, même modeste ou défectueux, vaut mieux que le manque. Apprend à apprécier ce que l'on a (proche de « faute de grives, on mange des merles »).
Traduit automatiquement
Voir l'original
Tener algo imperfecto es mejor que no tener nada: lo que sirve, aunque sea modesto o defectuoso, vale más que la carencia. Enseña a valorar lo que se posee.
«El coche es viejo y ruidoso, pero me lleva al trabajo: más vale ruin asno que estar sin él.»
— La voiture est vieille et bruyante, mais elle me mène au travail : mieux vaut un mauvais âne que pas d'âne du tout.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Más vale ruin asno que estar sin él»
- ¿Qué significa «Más vale ruin asno que estar sin él»?
- Tener algo imperfecto es mejor que no tener nada: lo que sirve, aunque sea modesto o defectuoso, vale más que la carencia. Enseña a valorar lo que se posee.
- ¿En qué países se usa «Más vale ruin asno que estar sin él»?
- «Más vale ruin asno que estar sin él» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Más vale ruin asno que estar sin él» en una frase?
- «El coche es viejo y ruidoso, pero me lleva al trabajo: más vale ruin asno que estar sin él.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…