tropo
Castellanización de 'trope': elemento o cliché narrativo recurrente que los lectores buscan activamente (p. ej. 'enemies to lovers', 'fake dating', 'grumpy and sunshine'). Aparece en casi todas las wishlists de BookTok.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Hispanisation de « trope » : élément ou cliché narratif récurrent que les lecteurs recherchent activement (p. ex. « enemies to lovers », « fake dating », « grumpy and sunshine »). Présent dans presque toutes les wishlists de BookTok.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Castellanización de 'trope': elemento o cliché narrativo recurrente que los lectores buscan activamente (p. ej. 'enemies to lovers', 'fake dating', 'grumpy and sunshine'). Aparece en casi todas las wishlists de BookTok.
«Mi tropo favorito es enemies to lovers con un poquito de slow burn.»
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «tropo»
- ¿Qué significa «tropo»?
- Castellanización de 'trope': elemento o cliché narrativo recurrente que los lectores buscan activamente (p. ej. 'enemies to lovers', 'fake dating', 'grumpy and sunshine'). Aparece en casi todas las wishlists de BookTok.
- ¿En qué países se usa «tropo»?
- «tropo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «tropo» en una frase?
- «Mi tropo favorito es enemies to lovers con un poquito de slow burn.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…