Sacar los trapos sucios
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Étaler en public les défauts, secrets ou disputes qui devraient rester dans le privé : laver son linge sale en public. Dans les embrouilles des réseaux, exposer l'intimité ou les bassesses de l'autre pour le mettre mal.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Airear en público los defectos, secretos o disputas que deberían quedar en lo privado. En el salseo de redes, exponer las intimidades o miserias del otro para dejarlo mal.
«Se pelearon y empezaron a sacar los trapos sucios en directo, contando cosas que nadie debía saber.»
— Ils se sont disputés et ont commencé à laver leur linge sale en direct, en racontant des choses que personne n'aurait dû savoir.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Sacar los trapos sucios»
- ¿Qué significa «Sacar los trapos sucios»?
- Airear en público los defectos, secretos o disputas que deberían quedar en lo privado. En el salseo de redes, exponer las intimidades o miserias del otro para dejarlo mal.
- ¿En qué países se usa «Sacar los trapos sucios»?
- «Sacar los trapos sucios» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Sacar los trapos sucios» en una frase?
- «Se pelearon y empezaron a sacar los trapos sucios en directo, contando cosas que nadie debía saber.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…