Estar más ciego que un topo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Voir très mal, presque rien, comme la taupe qui vit sous terre ; d'où l'on appelle directement « topo » (taupe) quelqu'un de très myope. Au sens figuré, vaut aussi pour celui qui ne se rend pas compte d'une chose évidente sous son nez.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Ver muy mal, casi nada, como el topo que vive bajo tierra; de ahí que a alguien muy corto de vista se le llame directamente 'topo'. Figuradamente también vale para quien no se da cuenta de algo evidente que tiene delante.
«Acércame el menú, que sin lentes estoy más ciego que un topo.»
— Passe-moi le menu, sans mes lunettes je suis myope comme une taupe.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Estar más ciego que un topo»
- ¿Qué significa «Estar más ciego que un topo»?
- Ver muy mal, casi nada, como el topo que vive bajo tierra; de ahí que a alguien muy corto de vista se le llame directamente 'topo'. Figuradamente también vale para quien no se da cuenta de algo evidente que tiene delante.
- ¿En qué países se usa «Estar más ciego que un topo»?
- «Estar más ciego que un topo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Estar más ciego que un topo» en una frase?
- «Acércame el menú, que sin lentes estoy más ciego que un topo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…