Tirar los trastos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Faire des avances ou flirter avec quelqu'un pour lui manifester un intérêt romantique. Très employée en Andalousie ; coexiste avec « tirar los tejos ». En français : « draguer », « faire du gringue ». À ne pas confondre avec « tirarse los trastos a la cabeza », qui veut dire se disputer.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Insinuarse o coquetear con alguien para expresarle interés romántico. Muy usada en Andalucía; convive con 'tirar los tejos'. No confundir con 'tirarse los trastos a la cabeza', que es pelearse.
«Llevaba toda la noche tirándole los trastos, pero ella ni se daba por enterada.»
— Il lui faisait du gringue toute la soirée, mais elle ne s'en rendait même pas compte.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar los trastos»
- ¿Qué significa «Tirar los trastos»?
- Insinuarse o coquetear con alguien para expresarle interés romántico. Muy usada en Andalucía; convive con 'tirar los tejos'. No confundir con 'tirarse los trastos a la cabeza', que es pelearse.
- ¿En qué países se usa «Tirar los trastos»?
- «Tirar los trastos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar los trastos» en una frase?
- «Llevaba toda la noche tirándole los trastos, pero ella ni se daba por enterada.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…