Perder la cabeza por alguien
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Tomber éperdument amoureux de quelqu'un ou être à ce point obsédé par quelque chose qu'on en perd le jugement et la maîtrise de soi. Sans « pour », signifie aussi perdre le contrôle dans un moment de colère ou d'émotion intense.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Enamorarse perdidamente de una persona o quedar tan obsesionado con algo que se pierde el juicio y el dominio de uno mismo. También, sin 'por', perder el control en un momento de ira o emoción intensa.
«Perdió la cabeza por ella y terminó gastándose todos sus ahorros en regalos.»
— Il a perdu la tête pour elle et a fini par claquer toutes ses économies en cadeaux.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Perder la cabeza por alguien»
- ¿Qué significa «Perder la cabeza por alguien»?
- Enamorarse perdidamente de una persona o quedar tan obsesionado con algo que se pierde el juicio y el dominio de uno mismo. También, sin 'por', perder el control en un momento de ira o emoción intensa.
- ¿En qué países se usa «Perder la cabeza por alguien»?
- «Perder la cabeza por alguien» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Perder la cabeza por alguien» en una frase?
- «Perdió la cabeza por ella y terminó gastándose todos sus ahorros en regalos.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…