Ponerse la camiseta
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
S'investir à fond pour son entreprise, la défendre et donner plus que ce qui est exigé comme si son succès était le sien : porter le maillot de la boîte. La Gen Z l'emploie souvent avec ironie ou rejet, à cause de sa charge d'exploitation émotionnelle.
Traduit automatiquement
Voir l'original
Comprometerse a fondo con la empresa, defenderla y dar más de lo exigido como si su éxito fuera propio. Hoy la Gen-Z lo usa a menudo con ironía o rechazo, por su carga de explotación emocional.
«El jefe quiere que nos pongamos la camiseta, pero la camiseta no paga la renta.»
— Le chef veut qu'on porte le maillot de la boîte, mais le maillot, ça ne paie pas le loyer.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse la camiseta»
- ¿Qué significa «Ponerse la camiseta»?
- Comprometerse a fondo con la empresa, defenderla y dar más de lo exigido como si su éxito fuera propio. Hoy la Gen-Z lo usa a menudo con ironía o rechazo, por su carga de explotación emocional.
- ¿En qué países se usa «Ponerse la camiseta»?
- «Ponerse la camiseta» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse la camiseta» en una frase?
- «El jefe quiere que nos pongamos la camiseta, pero la camiseta no paga la renta.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…