Poner un gajo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
Dans la région du Río de la Plata, le « gajo » est le morceau de tige ou de branche coupé sur une plante pour le faire raciner (la bouture) ; « poner un gajo » c'est le planter pour qu'il prenne. C'est la manière maison et de quartier de bouturer entre voisins : on « te demande un gajo » de ta belle plante.
Traduit automatiquement
Voir l'original
En el Río de la Plata, 'gajo' es el trozo de tallo o rama que se corta de una planta para que enraíce (el esqueje); 'poner un gajo' es plantarlo para que prenda. Es la forma casera y de barrio de propagar entre vecinos: te 'piden un gajo' de la planta linda.
«Me encantó tu potus, ¿me das un gajo para ponerlo en agua y que eche raíces?»
— J'adore ton pothos, tu me donnes une bouture pour la mettre dans l'eau et qu'elle prenne racine ?
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Poner un gajo»
- ¿Qué significa «Poner un gajo»?
- En el Río de la Plata, 'gajo' es el trozo de tallo o rama que se corta de una planta para que enraíce (el esqueje); 'poner un gajo' es plantarlo para que prenda. Es la forma casera y de barrio de propagar entre vecinos: te 'piden un gajo' de la planta linda.
- ¿En qué países se usa «Poner un gajo»?
- «Poner un gajo» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Poner un gajo» en una frase?
- «Me encantó tu potus, ¿me das un gajo para ponerlo en agua y que eche raíces?»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…