Ponerse moños
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Darsi importanza, vantarsi o attribuirsi meriti con alterigia. In italiano: "darsi delle arie" o "montarsi la testa".
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Darse importancia, presumir o atribuirse méritos con altivez. Alude al moño como tocado que se asociaba a aires de grandeza y soberbia.
«No te pongas moños, que el trabajo lo sacamos entre todos y tú solo diste una idea.»
— Non darti tante arie, che il lavoro l'abbiamo tirato fuori tutti insieme e tu hai solo dato un'idea.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse moños»
- ¿Qué significa «Ponerse moños»?
- Darse importancia, presumir o atribuirse méritos con altivez. Alude al moño como tocado que se asociaba a aires de grandeza y soberbia.
- ¿En qué países se usa «Ponerse moños»?
- «Ponerse moños» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse moños» en una frase?
- «No te pongas moños, que el trabajo lo sacamos entre todos y tú solo diste una idea.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…