Más vale remiendo feo que agujero hermoso
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
È preferibile una soluzione imperfetta ma utile a un difetto che resta irrisolto: il pratico vale più dell'apparenza. Insegna a privilegiare la funzione sull'aspetto (cfr. "meglio una toppa brutta che un buco bello").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Es preferible una solución imperfecta pero útil a un defecto que sigue sin arreglarse: lo práctico vale más que lo aparente. Enseña a priorizar la función sobre la apariencia.
«Cosí la rotura aunque se note: más vale remiendo feo que agujero hermoso.»
— Ho cucito lo strappo anche se si vede: meglio una toppa brutta che un buco bello.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»
- ¿Qué significa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»?
- Es preferible una solución imperfecta pero útil a un defecto que sigue sin arreglarse: lo práctico vale más que lo aparente. Enseña a priorizar la función sobre la apariencia.
- ¿En qué países se usa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso»?
- «Más vale remiendo feo que agujero hermoso» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Más vale remiendo feo que agujero hermoso» en una frase?
- «Cosí la rotura aunque se note: más vale remiendo feo que agujero hermoso.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…