Errar el tiro
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Sbagliare un calcolo, un giudizio o un'azione; non ottenere ciò che si voleva, come il cacciatore che manca il colpo (equivale a "mancare il bersaglio" / "fare un buco nell'acqua").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Equivocarse en un cálculo, un juicio o una acción; no conseguir lo que se pretendía, como el cazador que falla el disparo.
«Pensó que con un regalo caro la convencería, pero erró el tiro: a ella eso le pareció una compra de afecto.»
— Pensava che con un regalo costoso l'avrebbe convinta, ma ha mancato il bersaglio: a lei sembrò un comprare l'affetto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Errar el tiro»
- ¿Qué significa «Errar el tiro»?
- Equivocarse en un cálculo, un juicio o una acción; no conseguir lo que se pretendía, como el cazador que falla el disparo.
- ¿En qué países se usa «Errar el tiro»?
- «Errar el tiro» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Errar el tiro» en una frase?
- «Pensó que con un regalo caro la convencería, pero erró el tiro: a ella eso le pareció una compra de afecto.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…