Poner los dientes largos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Provocare invidia o un desiderio intenso in qualcuno mostrandogli qualcosa che vorrebbe avere o godersi (far venire l'acquolina in bocca, far rosicare).
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Provocar envidia o un deseo intenso en alguien al mostrarle algo que querría tener o disfrutar.
«Cada vez que sube fotos de sus vacaciones en la playa me pone los dientes largos.»
— Ogni volta che pubblica le foto delle sue vacanze al mare mi fa rosicare.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Poner los dientes largos»
- ¿Qué significa «Poner los dientes largos»?
- Provocar envidia o un deseo intenso en alguien al mostrarle algo que querría tener o disfrutar.
- ¿En qué países se usa «Poner los dientes largos»?
- «Poner los dientes largos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Poner los dientes largos» en una frase?
- «Cada vez que sube fotos de sus vacaciones en la playa me pone los dientes largos.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…