Tragarse el sapo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Sopportare con rassegnazione una situazione sgradevole o tacere un'ingiustizia senza protestare (equivalente: "ingoiare il rospo", "mandare giù il boccone amaro").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Aguantar con resignación una situación desagradable o callarse algo injusto sin protestar.
«Tuve que tragarme el sapo y pedirle disculpas aunque la razón era mía.»
— Ho dovuto ingoiare il rospo e chiederle scusa anche se la ragione era dalla mia parte.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tragarse el sapo»
- ¿Qué significa «Tragarse el sapo»?
- Aguantar con resignación una situación desagradable o callarse algo injusto sin protestar.
- ¿En qué países se usa «Tragarse el sapo»?
- «Tragarse el sapo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tragarse el sapo» en una frase?
- «Tuve que tragarme el sapo y pedirle disculpas aunque la razón era mía.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…