el muro
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Nella maratona, il punto critico (verso il km 30) in cui il corpo esaurisce il glicogeno e il rendimento crolla. Nel ciclismo, una salita cortissima e durissima (oltre il 15-20%).
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
«Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
— Andavo che volavo finché non ho sbattuto contro el muro al 30 e le gambe mi si sono spente.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «el muro»
- ¿Qué significa «el muro»?
- En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
- ¿En qué países se usa «el muro»?
- «el muro» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «el muro» en una frase?
- «Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…