Cortar por lo sano
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Porre fine a una situazione fastidiosa o problematica in modo rapido e netto, senza mezze misure, perché non si ripresenti (equivalente italiano: "tagliare la testa al toro", "troncare di netto").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Poner fin a una situación molesta o problemática de forma rápida y tajante, sin medias tintas, para que no vuelva a surgir.
«La relación era tóxica, así que corté por lo sano y dejé de verlo.»
— La relazione era tossica, così ho tagliato la testa al toro e ho smesso di vederlo.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Cortar por lo sano»
- ¿Qué significa «Cortar por lo sano»?
- Poner fin a una situación molesta o problemática de forma rápida y tajante, sin medias tintas, para que no vuelva a surgir.
- ¿En qué países se usa «Cortar por lo sano»?
- «Cortar por lo sano» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Cortar por lo sano» en una frase?
- «La relación era tóxica, así que corté por lo sano y dejé de verlo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…