Más vale ruin asno que estar sin él
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Avere qualcosa di imperfetto è meglio che non avere nulla: ciò che serve, per quanto modesto o difettoso, vale più della mancanza. Insegna ad apprezzare quel che si possiede (cfr. "meglio un asino che ti porta che un cavallo che ti sbatte"; "piuttosto che niente è meglio piuttosto").
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Tener algo imperfecto es mejor que no tener nada: lo que sirve, aunque sea modesto o defectuoso, vale más que la carencia. Enseña a valorar lo que se posee.
«El coche es viejo y ruidoso, pero me lleva al trabajo: más vale ruin asno que estar sin él.»
— La macchina è vecchia e rumorosa, ma mi porta al lavoro: meglio un asino che ti porta che niente del tutto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Más vale ruin asno que estar sin él»
- ¿Qué significa «Más vale ruin asno que estar sin él»?
- Tener algo imperfecto es mejor que no tener nada: lo que sirve, aunque sea modesto o defectuoso, vale más que la carencia. Enseña a valorar lo que se posee.
- ¿En qué países se usa «Más vale ruin asno que estar sin él»?
- «Más vale ruin asno que estar sin él» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Más vale ruin asno que estar sin él» en una frase?
- «El coche es viejo y ruidoso, pero me lleva al trabajo: más vale ruin asno que estar sin él.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…