Sacar los trapos sucios
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Lavare i panni sporchi in pubblico, sbandierare difetti, segreti o litigi che dovrebbero restare nel privato. Nel "salseo" dei social, esporre le intimità o le miserie altrui per metterle in cattiva luce.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Airear en público los defectos, secretos o disputas que deberían quedar en lo privado. En el salseo de redes, exponer las intimidades o miserias del otro para dejarlo mal.
«Se pelearon y empezaron a sacar los trapos sucios en directo, contando cosas que nadie debía saber.»
— Hanno litigato e hanno cominciato a lavare i panni sporchi in diretta, raccontando cose che nessuno doveva sapere.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Sacar los trapos sucios»
- ¿Qué significa «Sacar los trapos sucios»?
- Airear en público los defectos, secretos o disputas que deberían quedar en lo privado. En el salseo de redes, exponer las intimidades o miserias del otro para dejarlo mal.
- ¿En qué países se usa «Sacar los trapos sucios»?
- «Sacar los trapos sucios» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Sacar los trapos sucios» en una frase?
- «Se pelearon y empezaron a sacar los trapos sucios en directo, contando cosas que nadie debía saber.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…