Importar un pepino
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Non importare un fico secco; non interessare minimamente, essere del tutto indifferente a qualcuno.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
No importar nada en absoluto; ser algo completamente indiferente para alguien. Tiene variantes con rábano, comino o pimiento.
«Que digan lo que quieran, a mí me importa un pepino lo que opinen de mi ropa.»
— Che dicano pure quello che vogliono, a me non importa un fico secco di cosa pensano dei miei vestiti.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Importar un pepino»
- ¿Qué significa «Importar un pepino»?
- No importar nada en absoluto; ser algo completamente indiferente para alguien. Tiene variantes con rábano, comino o pimiento.
- ¿En qué países se usa «Importar un pepino»?
- «Importar un pepino» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Importar un pepino» en una frase?
- «Que digan lo que quieran, a mí me importa un pepino lo que opinen de mi ropa.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…