Tirar por la borda
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioNeutro
Mandare a monte o sprecare di colpo qualcosa di prezioso, come uno sforzo, un'occasione o un lavoro già fatto (equivalente: «buttare a mare», «buttare alle ortiche», «gettare al vento»).
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Echar a perder o desperdiciar de golpe algo valioso, como un esfuerzo, una oportunidad o un trabajo ya hecho.
«Por una discusión tonta tiró por la borda años de amistad.»
— Per una discussione sciocca ha buttato a mare anni di amicizia.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar por la borda»
- ¿Qué significa «Tirar por la borda»?
- Echar a perder o desperdiciar de golpe algo valioso, como un esfuerzo, una oportunidad o un trabajo ya hecho.
- ¿En qué países se usa «Tirar por la borda»?
- «Tirar por la borda» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar por la borda» en una frase?
- «Por una discusión tonta tiró por la borda años de amistad.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…