quebradora
Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Castigo classico della lucha libre messicana (un "backbreaker"): il lottatore carica l'avversario sulle spalle e lo lascia cadere di schiena sul proprio ginocchio o sulla coscia, danneggiandogli la colonna vertebrale; una delle prese più iconiche.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
«Lo cargó y le aplicó una quebradora que casi lo hace rendirse en el primer minuto.»
— Lo ha caricato e gli ha applicato una quebradora che per poco non lo faceva arrendere nel primo minuto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «quebradora»
- ¿Qué significa «quebradora»?
- Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
- ¿En qué países se usa «quebradora»?
- «quebradora» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «quebradora» en una frase?
- «Lo cargó y le aplicó una quebradora que casi lo hace rendirse en el primer minuto.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…