Tirar el precio
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Abbassare in modo aggressivo il prezzo durante la contrattazione, sia che il compratore chieda di "tirarlo giù", sia che il venditore lo svenda per non restare con la merce. Variante più cruda: "matar el precio".
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Bajar agresivamente el precio durante el regateo, ya sea el comprador pidiendo que lo 'tiren' o el vendedor rematando para no quedarse con la mercancía. Variante más cruda: 'matar el precio'.
«Si me llevas tres, te tiro el precio y te dejo cada uno a cincuenta.»
— Se me ne prendi tre, ti abbasso il prezzo e te li lascio a cinquanta l'uno.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar el precio»
- ¿Qué significa «Tirar el precio»?
- Bajar agresivamente el precio durante el regateo, ya sea el comprador pidiendo que lo 'tiren' o el vendedor rematando para no quedarse con la mercancía. Variante más cruda: 'matar el precio'.
- ¿En qué países se usa «Tirar el precio»?
- «Tirar el precio» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar el precio» en una frase?
- «Si me llevas tres, te tiro el precio y te dejo cada uno a cincuenta.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…