Tocarle bailar con la más fea
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Avere la sfortuna di ritrovarsi con la parte più difficile, ingrata o sgradevole di una faccenda. Si usa con rassegnazione più che con rabbia: toccare la gatta da pelare.
Tradotto automaticamente
Vedi l'originale
Tener la mala suerte de que a uno le corresponda lo más difícil, ingrato o desagradable de un asunto. Se usa con resignación más que con enfado.
«En el reparto de tareas me tocó bailar con la más fea: limpiar todo el depósito yo solo.»
— Nella spartizione dei compiti mi è toccata la gatta da pelare: pulire tutto il magazzino da solo.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tocarle bailar con la más fea»
- ¿Qué significa «Tocarle bailar con la más fea»?
- Tener la mala suerte de que a uno le corresponda lo más difícil, ingrato o desagradable de un asunto. Se usa con resignación más que con enfado.
- ¿En qué países se usa «Tocarle bailar con la más fea»?
- «Tocarle bailar con la más fea» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tocarle bailar con la más fea» en una frase?
- «En el reparto de tareas me tocó bailar con la más fea: limpiar todo el depósito yo solo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…