Ponerse moños
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Zich belangrijk voordoen, opscheppen of zich verdiensten toe-eigenen met hooghartigheid. In het Nederlands: kapsones hebben of naast zijn schoenen lopen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Darse importancia, presumir o atribuirse méritos con altivez. Alude al moño como tocado que se asociaba a aires de grandeza y soberbia.
«No te pongas moños, que el trabajo lo sacamos entre todos y tú solo diste una idea.»
— Doe niet zo verwaand, het werk hebben we met z'n allen geklaard en jij gaf alleen maar een idee.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse moños»
- ¿Qué significa «Ponerse moños»?
- Darse importancia, presumir o atribuirse méritos con altivez. Alude al moño como tocado que se asociaba a aires de grandeza y soberbia.
- ¿En qué países se usa «Ponerse moños»?
- «Ponerse moños» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse moños» en una frase?
- «No te pongas moños, que el trabajo lo sacamos entre todos y tú solo diste una idea.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…