Donde el diablo perdió el poncho
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
Op een heel verafgelegen, weinig bezochte en moeilijk bereikbare plek. Het is de typische manier van de Cono Sur (Argentinië, Chili, Uruguay) om te zeggen dat iets aan het einde van de wereld ligt.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
En un lugar muy lejano, poco transitado y de difícil acceso. Es la forma típica del Cono Sur (Argentina, Chile, Uruguay) de decir que algo queda en el fin del mundo.
«El trabajo paga bien, pero la oficina queda donde el diablo perdió el poncho, a dos horas en colectivo.»
— Het werk betaalt goed, maar het kantoor ligt waar de vossen elkaar welterusten zeggen, twee uur met de bus.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Donde el diablo perdió el poncho»
- ¿Qué significa «Donde el diablo perdió el poncho»?
- En un lugar muy lejano, poco transitado y de difícil acceso. Es la forma típica del Cono Sur (Argentina, Chile, Uruguay) de decir que algo queda en el fin del mundo.
- ¿En qué países se usa «Donde el diablo perdió el poncho»?
- «Donde el diablo perdió el poncho» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Donde el diablo perdió el poncho» en una frase?
- «El trabajo paga bien, pero la oficina queda donde el diablo perdió el poncho, a dos horas en colectivo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…