Estar como un pulpo en un garaje
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Volledig misplaatst, gedesoriënteerd zijn of niet weten wat te doen in een situatie, net als een octopus in een droge garage. Benadrukt de verwarring van wie zich in een omgeving bevindt die niet de zijne is. Nederlands: als een vis op het droge.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Estar totalmente fuera de lugar, desorientado o sin saber qué hacer en una situación, igual que un pulpo lo estaría en un garaje seco. Subraya el desconcierto de quien se halla en un entorno que no es el suyo.
«En la reunión de programadores yo estaba como un pulpo en un garaje, no entendía ni una palabra.»
— Op die bijeenkomst van programmeurs voelde ik me als een vis op het droge, ik snapte er geen woord van.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Estar como un pulpo en un garaje»
- ¿Qué significa «Estar como un pulpo en un garaje»?
- Estar totalmente fuera de lugar, desorientado o sin saber qué hacer en una situación, igual que un pulpo lo estaría en un garaje seco. Subraya el desconcierto de quien se halla en un entorno que no es el suyo.
- ¿En qué países se usa «Estar como un pulpo en un garaje»?
- «Estar como un pulpo en un garaje» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Estar como un pulpo en un garaje» en una frase?
- «En la reunión de programadores yo estaba como un pulpo en un garaje, no entendía ni una palabra.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…