Entre dos luces
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Bij zonsopgang of schemering, wanneer er weinig licht is. In figuurlijke zin ook gezegd van wie half slaapt of niet helder nadenkt (tussen licht en donker, in de schemering).
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
«Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
— We vertrokken tussen licht en donker van huis om de top te bereiken voordat de zon ging branden.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Entre dos luces»
- ¿Qué significa «Entre dos luces»?
- Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
- ¿En qué países se usa «Entre dos luces»?
- «Entre dos luces» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Entre dos luces» en una frase?
- «Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…