Poner el dedo en la llaga
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioNeutro
Precies het gevoeligste of pijnlijkste punt van een zaak aanraken en benoemen wat iemand dwarszit of pijn doet om te horen; de vinger op de zere plek leggen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Señalar justo el punto más delicado o doloroso de un asunto, mencionando lo que a alguien le molesta o le duele oír.
«Cuando le preguntó por su despido, puso el dedo en la llaga y se le quebró la voz.»
— Toen ze hem naar zijn ontslag vroeg, legde ze de vinger op de zere plek en brak zijn stem.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Poner el dedo en la llaga»
- ¿Qué significa «Poner el dedo en la llaga»?
- Señalar justo el punto más delicado o doloroso de un asunto, mencionando lo que a alguien le molesta o le duele oír.
- ¿En qué países se usa «Poner el dedo en la llaga»?
- «Poner el dedo en la llaga» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Poner el dedo en la llaga» en una frase?
- «Cuando le preguntó por su despido, puso el dedo en la llaga y se le quebró la voz.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…