Tirarse de los pelos
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Grote wanhoop, woede of spijt voelen bij een situatie die je boven het hoofd groeit of om een gemiste kans. Gaat vaak gepaard met het gebaar van de handen naar het hoofd brengen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Sentir gran desesperación, rabia o arrepentimiento ante una situación que desborda o por una oportunidad desaprovechada. Suele acompañarse del gesto de llevarse las manos a la cabeza.
«Me tiro de los pelos cada vez que pienso que vendí esas acciones justo antes de que subieran.»
— Ik trek me de haren uit het hoofd elke keer als ik bedenk dat ik die aandelen verkocht heb net voordat ze stegen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirarse de los pelos»
- ¿Qué significa «Tirarse de los pelos»?
- Sentir gran desesperación, rabia o arrepentimiento ante una situación que desborda o por una oportunidad desaprovechada. Suele acompañarse del gesto de llevarse las manos a la cabeza.
- ¿En qué países se usa «Tirarse de los pelos»?
- «Tirarse de los pelos» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirarse de los pelos» en una frase?
- «Me tiro de los pelos cada vez que pienso que vendí esas acciones justo antes de que subieran.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…