Tirarse los trastos a la cabeza
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Van 'trasto' (een pan, gebruiksvoorwerp of stuk huisraad). Figuurlijk: twee mensen die heftig ruziën, elkaar verwijten maken en uitschelden, alsof ze letterlijk met de keukenspullen naar elkaar gooien. Er hoeft geen enkel voorwerp echt te vliegen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Del 'trasto' (cacharro o cachivache de la casa). En sentido figurado, dos personas que discuten acaloradamente, se reprochan cosas y se insultan, como si literalmente se lanzaran los cacharros de la cocina. No hace falta que vuele ningún objeto.
«Empezaron por una tontería de la cena y acabaron tirándose los trastos a la cabeza.»
— Het begon om een onbenulligheid over het eten en eindigde in een knallende ruzie waarbij ze elkaar van alles naar het hoofd slingerden.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirarse los trastos a la cabeza»
- ¿Qué significa «Tirarse los trastos a la cabeza»?
- Del 'trasto' (cacharro o cachivache de la casa). En sentido figurado, dos personas que discuten acaloradamente, se reprochan cosas y se insultan, como si literalmente se lanzaran los cacharros de la cocina. No hace falta que vuele ningún objeto.
- ¿En qué países se usa «Tirarse los trastos a la cabeza»?
- «Tirarse los trastos a la cabeza» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirarse los trastos a la cabeza» en una frase?
- «Empezaron por una tontería de la cena y acabaron tirándose los trastos a la cabeza.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…