el muro
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Bij de marathon het kritieke punt (rond km 30) waar het lichaam door zijn glycogeen heen raakt en de prestatie instort ("the wall"). Bij het wielrennen: een hele korte en keiharde klim (meer dan 15-20%).
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
«Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
— Ik vloog erover tot ik bij kilometer 30 tegen el muro aan liep en mijn benen het opgaven.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «el muro»
- ¿Qué significa «el muro»?
- En maratón, el punto crítico (hacia el km 30) donde el cuerpo agota el glucógeno y el rendimiento se desploma. En ciclismo, una subida cortísima y durísima (más del 15-20%).
- ¿En qué países se usa «el muro»?
- «el muro» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «el muro» en una frase?
- «Iba volando hasta que choqué con el muro en el 30 y las piernas se me apagaron.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…