Mangana
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Een charro-kunststuk: een lus geworpen om de voorbenen van een galopperend paard of rund om het neer te halen, met sierlijk zwierende lasso. In de volksmond is 'iemand de mangana toewerpen' een valstrik zetten of iemand verrassen.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Suerte charra: lazo lanzado a las manos (patas delanteras) del caballo o la res en plena carrera para derribarlo, con floreo de la reata. Coloquialmente, 'echar la mangana' es tender una trampa o agarrar a alguien por sorpresa.
«Me echaron la mangana con ese contrato: firmé sin leer la letra chica.»
— Ze hebben me met dat contract in de val gelokt: ik tekende zonder de kleine lettertjes te lezen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Mangana»
- ¿Qué significa «Mangana»?
- Suerte charra: lazo lanzado a las manos (patas delanteras) del caballo o la res en plena carrera para derribarlo, con floreo de la reata. Coloquialmente, 'echar la mangana' es tender una trampa o agarrar a alguien por sorpresa.
- ¿En qué países se usa «Mangana»?
- «Mangana» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Mangana» en una frase?
- «Me echaron la mangana con ese contrato: firmé sin leer la letra chica.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…