tirar la toalla
Rendirse o abandonar el combate: el entrenador arroja la toalla al ring para detener la pelea cuando su boxeador ya no puede continuar. Por extensión, darse por vencido en cualquier ámbito.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Opgeven of het gevecht staken: de trainer gooit de handdoek in de ring om de partij te stoppen wanneer zijn bokser niet meer verder kan. Bij uitbreiding: het ergens bij opgeven, op welk gebied dan ook.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Rendirse o abandonar el combate: el entrenador arroja la toalla al ring para detener la pelea cuando su boxeador ya no puede continuar. Por extensión, darse por vencido en cualquier ámbito.
«En el noveno asalto el rincón tiró la toalla para evitarle más castigo.»
— In de negende ronde gooide zijn hoek de handdoek om hem nog meer afstraffing te besparen.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «tirar la toalla»
- ¿Qué significa «tirar la toalla»?
- Rendirse o abandonar el combate: el entrenador arroja la toalla al ring para detener la pelea cuando su boxeador ya no puede continuar. Por extensión, darse por vencido en cualquier ámbito.
- ¿En qué países se usa «tirar la toalla»?
- «tirar la toalla» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «tirar la toalla» en una frase?
- «En el noveno asalto el rincón tiró la toalla para evitarle más castigo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…