Pillar con las manos en la masa
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Iemand precies op het moment betrappen dat hij een fout, een misdaad of een streek begaat, zo overduidelijk dat hij het niet kan ontkennen. In Latijns-Amerika gebruikt men vaker 'agarrar of atrapar con las manos en la masa'.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Sorprender a alguien justo en el momento en que comete una falta, un delito o una travesura, de forma tan flagrante que no puede negarlo. En América se usa más 'agarrar o atrapar con las manos en la masa'.
«Lo pillaron con las manos en la masa sacando billetes de la caja registradora.»
— Ze betrapten hem op heterdaad terwijl hij briefjes uit de kassa griste.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Pillar con las manos en la masa»
- ¿Qué significa «Pillar con las manos en la masa»?
- Sorprender a alguien justo en el momento en que comete una falta, un delito o una travesura, de forma tan flagrante que no puede negarlo. En América se usa más 'agarrar o atrapar con las manos en la masa'.
- ¿En qué países se usa «Pillar con las manos en la masa»?
- «Pillar con las manos en la masa» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Pillar con las manos en la masa» en una frase?
- «Lo pillaron con las manos en la masa sacando billetes de la caja registradora.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…