Tirar con pólvora del rey
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Andermans middelen mateloos uitgeven of verkwisten, juist omdat een ander de rekening betaalt (op andermans kosten / van een andermans riem brede riemen snijden). Komt uit de Spaanse Tercios, waar het door de Kroon betaalde buskruit zonder terughoudendheid werd verschoten.
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Gastar o derrochar recursos ajenos sin medida, justamente porque el coste lo asume otro. Viene de los Tercios, donde la pólvora costeada por la Corona se gastaba sin reparo.
«Cuando paga la empresa, todos piden lo más caro: tiran con pólvora del rey.»
— Als het bedrijf betaalt, vraagt iedereen het duurste: ze geven gul uit op andermans kosten.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar con pólvora del rey»
- ¿Qué significa «Tirar con pólvora del rey»?
- Gastar o derrochar recursos ajenos sin medida, justamente porque el coste lo asume otro. Viene de los Tercios, donde la pólvora costeada por la Corona se gastaba sin reparo.
- ¿En qué países se usa «Tirar con pólvora del rey»?
- «Tirar con pólvora del rey» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar con pólvora del rey» en una frase?
- «Cuando paga la empresa, todos piden lo más caro: tiran con pólvora del rey.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…