Dar gato por liebre
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Iemand bedriegen door iets minderwaardigs te laten doorgaan voor iets beters; een kat in de zak verkopen (oorspronkelijk: kat opdienen in plaats van de begeerde haas).
Automatisch vertaald
Bekijk origineel
Engañar a alguien dándole algo de menor valor o calidad haciéndolo pasar por otra cosa mejor. Viene de las posadas medievales que servían gato en lugar de la codiciada liebre.
«Pagué por un móvil nuevo y me llegó uno reacondicionado: me dieron gato por liebre.»
— Ik betaalde voor een nieuwe telefoon en kreeg een refurbished toestel: ze hebben me een kat in de zak verkocht.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Dar gato por liebre»
- ¿Qué significa «Dar gato por liebre»?
- Engañar a alguien dándole algo de menor valor o calidad haciéndolo pasar por otra cosa mejor. Viene de las posadas medievales que servían gato en lugar de la codiciada liebre.
- ¿En qué países se usa «Dar gato por liebre»?
- «Dar gato por liebre» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Dar gato por liebre» en una frase?
- «Pagué por un móvil nuevo y me llegó uno reacondicionado: me dieron gato por liebre.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…