Ser sapo de otro pozo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Argentina
argentino/a
Ser estranho a um grupo, ambiente ou tema; não se encaixar ou não pertencer a um certo círculo; em português, "peixe fora d'água". Usa-se para apontar quem vem de outro meio ou destoa de um contexto.
Traduzido automaticamente
Ver original
Ser ajeno a un grupo, ambiente o tema; no encajar o no pertenecer a un círculo determinado. Se usa para señalar a quien viene de otro medio o desentona en un contexto.
«En esa reunión de financistas yo era sapo de otro pozo, no entendía ni la mitad de lo que hablaban.»
— Naquela reunião de gente das finanças eu era peixe fora d'água, não entendia nem metade do que falavam.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ser sapo de otro pozo»
- ¿Qué significa «Ser sapo de otro pozo»?
- Ser ajeno a un grupo, ambiente o tema; no encajar o no pertenecer a un círculo determinado. Se usa para señalar a quien viene de otro medio o desentona en un contexto.
- ¿En qué países se usa «Ser sapo de otro pozo»?
- «Ser sapo de otro pozo» se registra en Argentina (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ser sapo de otro pozo» en una frase?
- «En esa reunión de financistas yo era sapo de otro pozo, no entendía ni la mitad de lo que hablaban.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…