Tirar de la manta
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Revelar publicamente algo que se queria manter em segredo, geralmente algo comprometedor que prejudica outros. Costuma ser usado como ameaca de delacao. Equivale a abrir o jogo ou botar a boca no trombone.
Traduzido automaticamente
Ver original
Destapar o revelar públicamente algo que se quería mantener en secreto, normalmente algo comprometedor que perjudica a otros. Suele usarse como amenaza de delación.
«Si lo despiden injustamente, ha avisado de que va a tirar de la manta y contar todo lo que sabe.»
— Se o demitirem injustamente, ele ja avisou que vai botar a boca no trombone e contar tudo o que sabe.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar de la manta»
- ¿Qué significa «Tirar de la manta»?
- Destapar o revelar públicamente algo que se quería mantener en secreto, normalmente algo comprometedor que perjudica a otros. Suele usarse como amenaza de delación.
- ¿En qué países se usa «Tirar de la manta»?
- «Tirar de la manta» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar de la manta» en una frase?
- «Si lo despiden injustamente, ha avisado de que va a tirar de la manta y contar todo lo que sabe.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…