Entre dos luces
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ao amanhecer ou ao anoitecer, quando há pouca claridade. Em sentido figurado, diz-se também de quem está meio adormecido ou não pensa com lucidez (equivale a "à boca da noite" ou "entre o lusco-fusco").
Traduzido automaticamente
Ver original
Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
«Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
— Saímos de casa à boca da noite para chegar ao cume antes de o sol apertar.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Entre dos luces»
- ¿Qué significa «Entre dos luces»?
- Al amanecer o al anochecer, cuando hay poca claridad. En sentido figurado, también se dice de quien está medio dormido o no piensa con lucidez.
- ¿En qué países se usa «Entre dos luces»?
- «Entre dos luces» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Entre dos luces» en una frase?
- «Salimos de casa entre dos luces para llegar a la cima antes de que apretara el sol.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…