Ser de pocas luces
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ser de pouca inteligência ou entendimento, lento para captar as coisas. Em português equivale a 'ser meio lerdo' ou não ser muito esperto (sobre o raciocínio, não sobre nenhuma condição). É depreciativo.
Traduzido automaticamente
Ver original
Ser de poca inteligencia o entendimiento, lento para captar las cosas. Es despectivo y juega con la idea de 'luz' como claridad mental (sobre el ingenio, no sobre ninguna condición).
«Es buena gente, pero de pocas luces: hay que explicárselo todo tres veces.»
— É gente boa, mas meio lerdo: tem que explicar tudo três vezes para ele.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ser de pocas luces»
- ¿Qué significa «Ser de pocas luces»?
- Ser de poca inteligencia o entendimiento, lento para captar las cosas. Es despectivo y juega con la idea de 'luz' como claridad mental (sobre el ingenio, no sobre ninguna condición).
- ¿En qué países se usa «Ser de pocas luces»?
- «Ser de pocas luces» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ser de pocas luces» en una frase?
- «Es buena gente, pero de pocas luces: hay que explicárselo todo tres veces.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…