Ponerse al rojo vivo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Uso medioColoquial
Chegar uma situação, uma discussão ou um assunto a um ponto de máxima tensão ou intensidade (equivalente: ficar em brasa / esquentar).
Traduzido automaticamente
Ver original
Llegar una situación, una discusión o un tema a un punto de máxima tensión o intensidad.
«El debate se puso al rojo vivo cuando salió el tema del dinero.»
— O debate ficou em brasa quando surgiu o assunto do dinheiro.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Ponerse al rojo vivo»
- ¿Qué significa «Ponerse al rojo vivo»?
- Llegar una situación, una discusión o un tema a un punto de máxima tensión o intensidad.
- ¿En qué países se usa «Ponerse al rojo vivo»?
- «Ponerse al rojo vivo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Ponerse al rojo vivo» en una frase?
- «El debate se puso al rojo vivo cuando salió el tema del dinero.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…