quebradora
Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Castigo clássico da luta livre mexicana (um "backbreaker"): o lutador carrega o adversário sobre os ombros e o deixa cair de costas sobre o próprio joelho ou coxa, machucando a coluna; uma das chaves mais icônicas.
Traduzido automaticamente
Ver original
Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
«Lo cargó y le aplicó una quebradora que casi lo hace rendirse en el primer minuto.»
— Ele o carregou e aplicou uma quebradora que quase o fez desistir no primeiro minuto.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «quebradora»
- ¿Qué significa «quebradora»?
- Castigo clásico de la lucha libre mexicana (un "backbreaker"): el luchador carga al rival sobre los hombros y lo deja caer de espaldas sobre su propia rodilla o muslo, lastimando la columna; una de las llaves más icónicas.
- ¿En qué países se usa «quebradora»?
- «quebradora» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «quebradora» en una frase?
- «Lo cargó y le aplicó una quebradora que casi lo hace rendirse en el primer minuto.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…