Poner las barbas en remojo
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Ficar em guarda e tomar precauções ao ver que algo de ruim acontece com outra pessoa em situação parecida. Vem do ditado "quando vires a barba do vizinho arder, põe a tua de molho".
Traduzido automaticamente
Ver original
Ponerse en guardia y tomar precauciones al ver que a otra persona en situación parecida le ocurre algo malo. Procede del refrán 'cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar'.
«Cuando despidieron a medio departamento, los demás empezaron a poner las barbas en remojo y a buscar otro empleo.»
— Quando demitiram metade do departamento, os outros começaram a meter as barbas de molho e a procurar outro emprego.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Poner las barbas en remojo»
- ¿Qué significa «Poner las barbas en remojo»?
- Ponerse en guardia y tomar precauciones al ver que a otra persona en situación parecida le ocurre algo malo. Procede del refrán 'cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar'.
- ¿En qué países se usa «Poner las barbas en remojo»?
- «Poner las barbas en remojo» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Poner las barbas en remojo» en una frase?
- «Cuando despidieron a medio departamento, los demás empezaron a poner las barbas en remojo y a buscar otro empleo.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…