Tirar el precio
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
México
mexicano/a
Baixar agressivamente o preço durante a pechincha, seja o comprador pedindo que "abaixem", seja o vendedor liquidando para não ficar com a mercadoria encalhada. Variante mais bruta: "matar o preço".
Traduzido automaticamente
Ver original
Bajar agresivamente el precio durante el regateo, ya sea el comprador pidiendo que lo 'tiren' o el vendedor rematando para no quedarse con la mercancía. Variante más cruda: 'matar el precio'.
«Si me llevas tres, te tiro el precio y te dejo cada uno a cincuenta.»
— Se você levar três, eu abaixo o preço e deixo cada um por cinquenta.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tirar el precio»
- ¿Qué significa «Tirar el precio»?
- Bajar agresivamente el precio durante el regateo, ya sea el comprador pidiendo que lo 'tiren' o el vendedor rematando para no quedarse con la mercancía. Variante más cruda: 'matar el precio'.
- ¿En qué países se usa «Tirar el precio»?
- «Tirar el precio» se registra en México (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tirar el precio» en una frase?
- «Si me llevas tres, te tiro el precio y te dejo cada uno a cincuenta.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…